[ List Earliest Comments Only For Pages | Games | Rated Pages | Rated Games | Subjects of Discussion ]
Comments/Ratings for a Single Item
An internet English to Korean translation site gave the following translation (in Korean characters) for 'Korean Random Chess':
Can a Korean speaker tell me what this would sound like in English? Thanks.
Can a Korean speaker tell me what this would sound like in English? Thanks.
Korea Random Chess is °í·Á(Korea)·£´ý(Random)Àå±â(Chess)
Thanks Yu Ren Dong. Whats the Korean McCune–Reischauer or Revised Romanization for the Korean characters you provided? Does 'Korean Random Chess' make sense in Korean? Would it be better to say 'Random Korean Chess' or 'Random Changgi' instead?
1. I don't know Revised Romanization for the Korean characters. 2. °í·ÁÀå±â (ÍÔÕòíâѤ, Korea Chess) is an another name of Janggi, meaning 'the Chess variant played by Korean'. So I think ·£´ý °í·ÁÀå±â(Random Korea Chess)is better.
Thanks Yu Ren Dong.
Can 'Random Janggi' (below) also do as a valid Korean translation?
Janggi is spelled in Korean suspiciously similar to Chess... Seems to me the two things you write should be translated as 'Random Chess', and 'Random Korean Chess', and that Janggi is not so much a translation as just how it sounds...
7 comments displayed
Permalink to the exact comments currently displayed.